« 工作室 (双眼鏡「nikon 9x35 7.3°」用にレンズ保護キャップを作る) | トップページ | 今日の港 (伊勢湾フェリー「鳥羽丸」とオマケ) »

2019年5月22日 (水)

番外編 (TPUで再トラブル&フィラメントの保管方法)

ちょっと前に話題になった大阪メトロのHP英語訳の話。

チェックしないのには驚いたけど、面白いなって思いましたよ。

チェックしない事の一つには、今時の人達はパソコンで得た情報は全て正しいと考えているのかも知れませんね。


まぁそれは置いといて、翻訳ソフトはどうなのか分かりませんが、翻訳サイトは、いや、Google翻訳はかなり進んでいるんじゃないでしょうか?

翻訳ソフトはパソコンを買うとバンドルされていたりしましたけど、その頃のは全く使えませんでしたよね。

最近のはどうなのかなぁ?

Google翻訳が優れているので買うつもりは全くありませんけどね。

3Dプリンターを買ってから業者さんとの連絡で翻訳しながらメールのやり取りをしていましたが、何とかなっちゃうんですよね。

天体写真の処理に使うソフトの翻訳もGoogle翻訳で結構正確な日本語にしてくれたし。

他の翻訳サイトも使ってみましたが、そちらは昔の翻訳ソフトと同レベルだなって思いましたね。

玉石混交なので利用する側の判断が必要になりますが、しっかり選択できればすごく有効なツールがネット上には多く存在しているんですよね。





さて、TPUで双眼鏡の保護キャップを順調に作っていたのですが、再びトラブりました。
Dscn7273

突然こうなっちゃったんです。

それまでは・・・。
Dscn7270

Dscn7271

こんなに順調だったのに・・・。

その後、いろいろやってみましたが改善せず。

症状的にはその前に買って柔らかすぎたと感じたTPUと同じように、エクストルーダー内部で詰まってしまいます。

なんだろう?

気温の関係?それとも湿度?TPUを開封してからしばらくは何の問題もなかったんですよね。

一か八かしばらく乾燥剤と共に寝かせてから、また、チャレンジしようと思っています。

※20191130追記
ハイハイ、無事解決しましたよ。
やはり気温の問題でした。
気温が下がってから再挑戦したらアッサリ解決。
TPUフィラメントは室温が高いとトラブります。



という流れで、フィラメントの保管方法ですが・・・。

こんな風にしてみました。
Dscn7269

100円ショップで圧縮袋と乾燥シートを買ってきたんです。

丁度良いサイズの圧縮袋がなかったんですけど、安いからまぁいいかと。

これならフィラメントが増えてもコスト的に苦になりません。


圧縮袋はバルブが付いているものの方が使いやすいですが、無くても何とかなります。

バルブが付いているものはサイズが大きいですね。

フィラメントが1つ入るサイズでバルブが付いているのが理想かなぁ。

Amazonも探してみましたが見つかりませんでした。

※追記
AliExpressには30cmX35cmとジャストめなサイズのがありますね。ちょっとキツキツかも?入口が通るかなぁ?35cmX35cmだったら尚良さそうだけど・・・。
※更に追記
↑を送料の掛からない3つ(4つ目から送料が必要)買ってみました。セール中で280円/袋が146円/袋になっているんですよ。30cm×35cmでイケるのかなぁ?ダメならスプールを少しカットしちゃおうと考えています(^^;)


乾燥シート(3枚入り)は1枚で衣類収納ケース1つ(70ℓ)に使えるようなので、細かく切って使えばいいと思います。

圧縮袋の注意書きに保管の目安は6か月って書いてありますが、そんなに放置しておくこともないでしょうから・・・たまに見て空気が入っていないかだけチェックすればいいんじゃないかな。

« 工作室 (双眼鏡「nikon 9x35 7.3°」用にレンズ保護キャップを作る) | トップページ | 今日の港 (伊勢湾フェリー「鳥羽丸」とオマケ) »

双眼鏡」カテゴリの記事

工作関連」カテゴリの記事

3Dプリンター」カテゴリの記事

コメント

なかなか一筋縄ではいかないようですねTPUは
柔らかそうな素材ですし、ノズルの中が汚れてるとか

最近会社ではポケトークっての使ってて、言葉の翻訳ができるのはいいですね
ネットワーク対応なんでsimさえ入ってりゃ、色んな言語が扱えますし

以前、会社で使う書類の日本語訳をやらされたことがあるんですが
私は工業高校出で英語は赤点、できるわけがないだろうと
とりあえず当時あった翻訳ソフトやオンラインの翻訳サービス3個くらい開いて
見比べながら違和感ないように文字はならべていましたが
基本が全くできていないので、当たり前の意味もわかりませんしね適当なもんでした

最近はGoogle ChromeとかだとブラウザですぐにWebなんかでも日本語に訳してくれるし
海外とのメールもそれでなんとかなるので便利になりましたね
あと望むのは、よく使う固有名詞なんかを登録できるといいんですけどね
そこは訳さなくてカタカナ表記で、和製英語でいいのにとか(笑

初心者には中々の難物です。
ノズルは内径を広げたりしたヤツなので、交換した方がいいなと思ってました。
スプールの抵抗とかセット方法なんかも見直しが必要かな?

大阪メトロのは固有名詞が愉快でしたね。
英語は中学までは好きだったなぁ。
高校の英語の教師がフジテレビの露木アナの弟ではっきりいってつまらなかったんです。
それで何だか嫌いになって勉強しなくなったんですよ。
赤点さえ取らなきゃいいって考えたんです。
今思うと勿体ないことしたなって・・・後悔先に立たずですね(^^;

会話もそうなんんですが、せめて本が読めるくらいになれたらいいんですけどね
好きな作家の小説が翻訳されて出てるのですが、その小説の続編や続々編があるんですよね
でも、翻訳して出してくれない(TT
機械翻訳じゃ意味は分かっても、作者や翻訳者の味がでませんしね
100万はらったら、ネイティブ並みに苦労せずなれるなら払います(^^;

名前なしで投稿できたんですね、私です(^^;

特に制約はかけていないんですよ。
以前、機能を使ってみたことがあったんですけど、すり抜けてくるスパムがあったんでそれなら無い方が普通にコメントくれる方にも面倒が無いだろうと。
スパムはこっちで消せば済むんで・・・そう言えば最近そういうコメントがないなぁ、ココログ側で何かしてるのかな?

スピードラーニングってどうなんでしょうね?
ほんとに聞き流すだけで習得出来るんですかね?
興味有りますよ🎵

聞きまくって、記憶の底に残すって感じでしょうか
そのうち似たようなフレーズがなんとなくわかるようなきがするとか(笑

うちの、甥や姪は子供のころからピアノ習ってて絶対音感あるんですよ
英語とかも絶対音感あったら習得しやすいんじゃないかって思いますね

二人とも成人してますし、頭もよかったので読む分には苦労してなさそうです
特に姪は英語の論文読んだり書いたりしてましたし

無料のお試しCDをもらってみようかなって思うんですが、そのあと面倒なことになるのも嫌で・・・。
ネットで調べてみたらやはり聞き流すだけではなく、本人の努力&本気度がかなりないと習得は無理っぽいですね。
かなりのボリュームがあって大変みたいです。
そこのところの覚悟が足りず諦める方が多いみたいで、評判的には悪いものになっている感じです。
イベントの参加とか電話で外国人との英会話実戦とか、そういうのも自分的には嫌ですしね。
簡単にというのはあくまで宣伝文句で、真剣に取り組まないと・・・聞き流すだけでは習得できないみたいなので諦めました(^^;)

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 工作室 (双眼鏡「nikon 9x35 7.3°」用にレンズ保護キャップを作る) | トップページ | 今日の港 (伊勢湾フェリー「鳥羽丸」とオマケ) »

スカイメモSの極軸調整&導入方法(旧ブログ)

スカイメモS専用目盛環(旧ブログ)

旧ブログへのリンク

雨量・雲量

2019年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ